No artigo da historiadora, Ludmila Bruno, do inicio da semana, ela falava sobre: Storytelling, você lembra? Caso não lembre, ou não tenha o lido, clique aqui, você vai gostar!
É importante perceber que, de acordo com a Ludmila, storytelling é um recurso utilizado pelos profissionais publicitários para criar uma boa história para marca e dessa forma chegar mais próximo do consumidor (função conativa – foco no destinatário)
Algumas palavras, como storytelling, entram no nosso vocabulário e no nosso cotidiano, mesmo que tenha uma tradução ao pé da letra, criamos nelas, referência e associação para provocar nossos discursos e nos fazer entender. As palavras estrangeiras surgem o tempo todo para traduzir novas ideias ou reciclar as antigas, isso acontece porque nossa língua está viva e sofre interferências feitas pelos falantes, estes que detém o impacto das interações sociais, econômicas, culturais e políticas. Atente-se ao fato que tais palavras são utilizadas para ajudar na comunicação, nunca o contrário.
Não confunda!
Fique atento quando citar neologismo. São coisas diferentes! O conceito de neologismo está na criação de novas palavras dentro da própria Língua, no nosso caso, Língua Portuguesa, já o estrangeirismo está na apropriação da palavra assim como ela é na sua língua nativa.
Os neologismos se formam normalmente por meio de: prefixação, aglutinação, sufixação, justaposição etc.
Veja o exemplo de neologismo:
➔ Abobado, internetês, googlar.
Obs.: Vocês lembram daquela foto da Bruna Marquezine que ela colocou uma legenda: Noronhe-se! Isso também é um neologismo, ela transformou um substantivo próprio em verbo.
Beijo pouco, falo menos ainda.
Mas invento palavras
que traduzem a ternura mais funda
E mais cotidiana.
inventei, por exemplo, o verbo teadorar.
Intransitivo
Teadoro, Teodora.
(Neologismo, Manuel Bandeira)
Os estrangeirismos podem conservar sua grafia original ou passar por um interessante processo de aportuguesamento, tanto gráfico quanto fonético, é o caso pro exemplo do verbo “deletar”, verbo recente da Língua Portuguesa com a chegada dos computadores e a tecla “delet”, não apenas incorporamos a palavra ao nosso vocabulário como também a aportuguesamos e, atualmente, se encontra, inclusive, no dicionário.
Além de storytelling, veja outros exemplos de estrangeirismos que usamos no nosso dia a dia.
➔print screen, pause, next, mute, stop, open, close, delete, end, enter, caps lock, milk shake, hamburguer, password, video game, play, e-mail, IPod, body, self service, diet, delivery.

Comentários
Postar um comentário